How can we define localisation? Localisation is about adapting your service, marketing or product to work in another market, a “foreign” market essentially. Why would you want to localize your business to another market? Perhaps to take advantage of an emergent market or to exploit favorable conditions in countries like Brazil or South Africa.
On the face of it, you might think localisation requires some effort but is not overtly difficult with the right approach. Actually, the more you delve into what localisation involves the more you realize the logistics involved.
For example, if the target market has another language you’ll need to consult a translations service. London translations will be able to help you localize your business, at least from a lingual point of view. For example, reaching into foreign markets is much easier with a website as long as this website carries the relevant target language.
Localisation is much more than just localizing in terms of language. It’s also about localizing everything from software to marketing materials. Language will be a factor here too, and so a translation company might be able to help you; however, this is just the tip of the ice-berg. Software localisation might involve changing the nuances of programming, altering numerical interfaces or changing connectivity on devices.
So, localisation takes a lot. However, finding a good translation company is an important first step.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.